托比·福克斯(Toby Fox)談到了Deltarune,在與日本任天堂的採訪中展示了概念藝術

圖像:DG DG

Deltarune第2章現在在開關上,完全免費。來自同一位創作者的創造者(實際上,標題本身是一個untertale的字段)並慶祝發行,任天堂日本(Nintendo Japan)接受了托比·福克斯(Toby Fox)本人的採訪。

這裡有一個巨大的免責聲明:Google翻譯的面試中有很大一部分的表現並不是很好,因此很抱歉……但是這裡有一些亮點!

“我現在的感情……累了。我想休息一下。我可以[和Mario說話嗎?“帶我去Yoshi Island”。我也想在時間限制的情況下吃那種綠色水果。如果您吃早餐,可以每天睡27個小時,對嗎?”
- 托比·福克斯(Toby Fox)

訂閱任天堂生活Youtube795k
觀看Youtube

福克斯實際上僱用了一群人來幫助他完成比賽(您可以在這裡看到完整的學分),他談到了這如何影響發展:

“開發時間”第2章“實際上是一年半。讓每個人等待這麼久...

我獨自一人編程了“第1章”和“ Undertale”,但是現在我無法長時間編程,因為我傷了手腕。因此,“第2章”大約是由團隊的另一名成員編程的90%。是的,從那時起,我就成為導演(想像一下貝雷帽的一隻專業狗)。”

但是,領導團隊帶來了自己的挑戰,福克斯說,“指導人們很容易”,但實際上讓他們製作您的腦海中比自己做的比“艱難的10.2倍”。

Gigi DG的概念藝術,他從事遊戲的工作 - 圖像:DG DG

至於第3章,福克斯(開玩笑地!)說,每次有人問何時出來時,開發時間都會延長一年。看起來有7章計劃了,福克斯說他們仍然來了:

但是,一旦第3、4和第5章完成,我想釋放嚴肅的故事。開發第2章花了一年半的時間,所以這是一個簡單的計算...是的,這是一個謊言!幫助!

最後,托比·福克斯(Toby Fox)的一個有趣的事實,他學習日語並能夠協助遊戲的本地化,這是由行業傳奇人物8-4(也本地化的)OBRA DINN的返回,,,,hades, 和Firewatch):

日語單詞「グラマー」(魅力)的含義與英語單詞“魅力”略有不同。在英語中,它的意思是“奢侈”或“光澤”,但在日語中,意思是“大胸部和大臀部”之類的意思。

我第一次知道,針對梅塔頓的BGM和日本頭銜是“輝煌的死亡之戰”。

最初的英語標題是“魅力的死亡”,因此,如果這是“被魅力殺死”的標題,日語……日本人會說:“梅塔頓是一個敵人,用大胸部和屁股窒息了球員。 ”我可能已經誤解了。

天哪。

其餘的面試充滿了破壞者,所以我們將其留在那裡,但是如果您想自己檢查一下,前往任天堂日本博客

[來源topics.nintendo.co.jp這是給出的