Famicom版本的“ lampart”翻譯成英語

如果您參加了1990年代的中世紀大戰,那麼您可能會讀到標題,並想知道大驚小怪。畢竟Atari的“壁壘“,是砲兵 /益智遊戲的完美組合,征服了街機,並在遊戲玩家中獲得了迅速的崇拜;它也有許多家庭轉換,甚至設法露面並圍攻NES,遊戲男孩,超級任天堂和遊戲男孩的顏色因此,為什麼粉絲翻譯成Famicom版本如此特別?

如果您曾經玩過NES版本”壁壘“你知道會發生什麼。街機遊戲的一個堅實的港口,具有功能性的8位改編,對更大,更強大的兄弟姐妹進行了適應。但是,當與日本同行並排放置時,我們在西部的麵包和黃油轉換時,多虧了Konami的勤奮,魔術,這與原始的Famicom版本不同,它提供了越來越多的困難的四種不同的情況:一個陸軍訓練訓練訓練訓練,您可以與坦克和士兵進行練習和教程,這是一個童話般的故事。輕鬆運動中的大狼,這是一個更傳統的中世紀環境,您的騎士和法師與龍的龍捲風和神奇的龍捲風進行了戰鬥。

訂閱任天堂生活Youtube795k
觀看Youtube

每個級別都伴隨著一些過場動畫,簡報和完成後,有很多對話,充當級別之間的過渡。所有這些都是難以穿透的牆,就像最近對西方觀眾的遊戲中所代表的牆一樣,直到最近,Magnus Nilsson,Mrrichard999和Rainponcho的努力導致了完整的英語翻譯補丁對於這個日本獨家寶石。您可以在以下視頻中檢查最終結果。

圖形不僅比我們獲得的NES版本更好,甚至聲音效果和音樂都在自己的聯盟​​中。您可以在原始的Famicom墨盒上輕鬆使用此補丁網絡5或者復古怪胎

在這個時代,誰知道我們會回到牆壁建築,是嗎?只需確保那些砲彈數量即可!

[來源romhacking.net這是給出的